蝴蝶君解析
导演:
大卫·柯南伯格
演员:
杰瑞米·艾恩斯,尊龙,芭芭拉·苏科瓦,伊恩·理查森,Annabel Leventon,理查德·麦克米伦,弗农·多布切夫,大卫·海布伦,Tristram Jellinek

更新:2024-04-27 04:35

首映:1993-09-09

年代:1993

时长:101分钟

语言:英语,汉语普通话,法

评分:8.5

观看数:42111

热播指数:563

来源网:好看的美剧网

“蝴蝶君”爱情原本是极致的欺骗

diva, crossdressing, castration, 逆东方学,歌剧程式化、对文革的刻画跟<jiangqing>和nixon in China一样应该挪用了样板戏。应该读完Henry David Hwang原作后重刷。尊龙有一张施洗约翰盛在金盘里一样的头颅,像采摘下来的水果。摧毁对方之后恭顺得像被罪孽洗清了一样,跟程蝶衣完全是两个极端。
开头对歌剧的使用,看似是为了宋作为东方的代表(符号)对东方主义进行反击。但其实可以argue东方主义只属于西方,暂且不表。和演员这段蝴蝶夫人的配音一样,宋既是舞台上的表演

人到底是爱上的是人格还是性别
雷尼不愿承认自己爱上的是一个男人,因为同性之间的恋爱这个观点在当时是让人无法接受的,是超越时代的。但如果放到如今社会,某些思想开放的国家,反而是一件很平常的事情。或者雷尼和蝴蝶夫人的结局也有可能是另一种结局。个人命运永远逃不过时代的束缚。当然尊龙演的蝴蝶夫人让我觉得他是一位正真的女生,优雅,从内而外的散发。好美,好美 。是具有一种人格魅力的美。这已经是超越性别之外的概念。虽是男儿身,却一颦一笑都让我觉得他好优雅。这么正的美人是雌雄共体

一直在惊叹宋小姐的身姿,体态,容貌,展现了西方人臆想出来的东方女人的样貌,虽然是不该有的囚固形象,但是部分特有东方女性传统特征还是表现的淋漓尽致。
例如:
开始交谈时,抒发摩登女性的看法,引起对方兴趣,想要更多一点的了解;
在换下戏服时,点烟时看他的眼神;
深夜家中,说完递茶另有含义之后,含蓄又恭顺得侧低着头,像是等待着对方的垂怜。
每次的见面,每次的动情,宋也有被吸引,也有慢慢地爱上他,眼神和情态呈现出给我这样的确信,即使宋有着自己的任务,最后让我肯定这一点的

有梦的人是可怜而可恨的。
高仁尼梦想着蝴蝶夫人,“无条件的顺从的爱”“纯粹的牺牲”,她爱的男人不值得她爱,但她将全部的爱给他,并为他而死。他对这种牺牲的评论是“动人”。
西方人梦想着东方,宁静而神秘,温柔而凄美,然后由这梦想产生出占有欲。他们掠夺这美丽,然后感叹被留下的动人残缺。他们背叛了蝴蝶夫人,然后编出歌剧,赞美她的坚贞。
宋丽玲在第一次见面便说,若是金发的女子爱上矮小的日本商人,为了他的移情别恋而自尽,你只会觉得她愚蠢,你觉得动人,只不过因为你觉得东方女子应当为你们牺牲。高仁尼说“我明白你的意思”。
第二次见面,宋丽玲唱的是《贵妃醉酒》。同样有着移情别恋的爱人,杨贵妃她醉,她怨,她放浪形骸借酒妆疯拿着太监撒气。这是东方女子不示于人的真正内心,不宁静不顺从,然而同样高贵美丽,同样爱得咬牙切齿地真。
然后高问她:你愿意做我的蝴蝶夫人吗?
……真正的对牛弹琴。
抛开东西方不谈,大约人都是这般地做着梦。所以柳湘莲非得看见尤三姐剑上的血,才信她是“刚烈贤妻”

看完电影《蝴蝶君》(M. Butterfly),心情复杂,在写观后感之前,先提一下其渊源:
法国小说家皮埃尔·洛蒂的法文小说《菊夫人》(Madame Chrysanthème)于1887年出版。
受到《菊夫人》的影响,美国作家约翰·路德·朗(John Luther Long)创作的英文短篇小说《蝴蝶夫人》(Madame Butterfly)于1898年出版。
美国剧作家大卫·贝拉斯科 (David Belasco) 改编约翰·路德·朗的小说《蝴蝶夫人》而创作了一幕剧《蝴蝶夫人:日本的悲剧》(Madame Butterfly: A Tragedy of Japan),1900年于纽约首演

题外话,之前看《末代皇帝》,小小的溥仪挽留奶娘,说:“她是我的蝴蝶。”一点私人感受是外国电影似乎很喜欢蝴蝶这种美丽迷人又脆弱的意象。
话说回来,我本来以为“蝴蝶君”指的是宋丽玲,但也许指的是外交官伽里玛,毕竟在这个过程中被骗走了心、对国家的忠诚和性命的是后者(在叙述中我想到,宋丽玲的“男扮女装”更是加强了两性中“女方”地位的强势)。整部电影其实有点讽刺吧…讽刺为爱献出生命的行为,不管是东方人还是西方人,男人还是女人,这种奉献都是自我感动式的毫无作用的

“蝴蝶君”爱情原本是极致的欺骗
转载请注明网址: https://www.99yz.net/a/34086.html

线路F1

影视剧推荐

更多